Queen Mab

William Shakespeare’s “Romeo and Juliet“ I, 4; (Mercutio to Romeo)
music: WL Woltähr 1/09 & 7/2009, London, The Globe Theatre

She is the fairies’ midwife, and she comes / Sie ist der Feen Hebamme und kommt daher
In shape no bigger than an agate stone / an Gestalt nicht größer als ein Achat
On the forefinger of an alderman, / am Zeigefinger eines Amtmanns;
Drawn with a team of little atomies / wird gezogen von einem Team winzigkleiner Wesen
Athwart men’s noses as they lie asleep;/ quer über die Nasen der Menschen, wenn sie schlafen.

Her wagoner, a small grey-coated gnat, / Ihr Kutscher ist eine kleine Schnake im grauen Kittel
Not half so big as a round little worm / nicht halb so groß wie ein rundes Würmchen,
Pricked from the lazy finger of a maid; / das eine Magd lässig von ihrem Finger schnippt;
Her chariot is an empty hazelnut, / und ihr Gefährt ist eine leere Haselnußschale, was der Schreiner,
Made by the joiner squirrel or old grub. / das Eichhörnchen, oder eine alte Raupe zurechtgezimmert hat.

Her wagon spokes made of long spinners’ legs, / Die Wagenspeichen sind lange Spinnenbeine
The cover, of the wings of grasshoppers; / Die Abdeckung aus Flügeln von Grasshüpfern
Her traces, of the smallest spider’s web; / Ihre Zügel aus kleinstem Spinnennetz gefertigt
Her collars, of the moonshine’s wat’ry beams; / Das Zaumzeug aus wässrigen Mondstrahlen!!
Her whip, of cricket’s bone; the lash, of film; / Ihr Peitschenstiel aus Grillenbein, die Geißel aus sonst einer Faser;

And in this state she gallops night by night / Und in dem Staat galoppiert sie Nacht für Nacht
Through lovers’ brains, and then they dream of love; / durch die Gehirnwindungen von Liebenden
O’er ladies’ lips, who straight on kisses dream (…) / über die Lippen von Ladies, von Liebe, von Küssen träumend,
Begot of nothing but vain fantasy/ von nichts als eitler Phantasie gezeugt,
Which is as thin of substance as the air / so dünn wie Luft
And more inconstant than the (angered) wind (…) / und unbeständiger als ein (verärgerter) Wind.
This is the hag, when maids lie on their backs, / Sie ist die Hexe, wenn die Mägde/Mädchen auf dem Rücken liegen,
That presses them and learns them first to bear!/ die schwer auf ihnen lastet und ihnen erst mal beibringt, zu gebähren!

She is the fairies’ midwife, and she comes / Sie ist also die Hebamme der Feen und sie kommt
Athwart men’s noses as they lie asleep; / über die Nasen der Menschen im Schlaf gefahren;
O’er ladies’ lips / through lovers’ brains / by night / die Lippen der Ladies, die Köpfe der Ver-
In bed asleep, while they do dream things true – / liebten, die sich die Dinge wahr träumen –
Oh, then I see Queen Mab hath been with you! / Dann hat Queen Mab dich heimgesucht!

Instrument: 6-string lyre / die 6saitige Leier in E G# A (B)H C# E